На днях досмотрела таки корейский многосерийный фильм
"Дерево с глубокими корнями". Для начала клип с нарезкой из фильма на музыку эндинга:
Под катом трындёж на тему и ещё чуть-чуть кадриков из фильма
читать дальше
Собственно, перед тем, как посмотреть фильм "Шесть летящих драконов" (писала про него тут), я, как раз и собиралась, на самом деле, смотреть "Дерево...", потому что хотелось чего-то корейского, костюмно-исторического. И потому что Чан Хёк. И даже в первую очередь Чан Хёк. Соскучилась, захотелось ещё полюбоваться : ), а тут, как раз, посмотрела вот этот клип (тоже, что и в первом почти, но звук похуже, зато нарезка из кусочков видео):
И залипла. : ) "Драконов" решила посмотреть в качестве приквела, и, по просмотру обоих фильмов, могу сказать, что решение было правильным. Даже безотносительно того, что "Драконы" хороши и сами по себе. : ) Потому как, зная о чём шла речь в первом фильме (хотя по времени съёмки он, на самом деле, второй) события "Дерева" воспринимаются глубже и с большим пониманием. Опять же, интересно смотреть на тех персонажей, которые уже были знакомы по "Драконам", в исполнении других актёров и, заодно, видеть, какими они стали через 20 лет по хронологии фильмов. И второй, не менее интересный момент, наблюдать тех же актёров в другом образе. Ибо у двух фильмов не только авторский состав один и тот же, но и, в некоторой степени, актёрский. : ) И тут, как уже говорила, играет так полюбившийся мне актёр:
всё-всё, больше не буду : ))
Помимо чисто эстетического удовольствия : ), могу смело сказать, что и сам фильм хорош. Сюжет, съёмка, актёры - всё на должном уровне. И экшена, и думательного там хватает. И история становления корейской письменности, опять же. Надо сказать, что тема письменности в фильме раскрыта: после нескольких серий стала искать на ютубе какое-то видео, попалось с описанием на корейском, и, блин, по названию поняла, что оно-то мне и нужно. : )) Ну, шутки шутками, но рассказывает и показывается, в самом деле, весьма подробно.
И ещё один момент стоит отметить особо: в фильме множество сложных диалогов и вообще много разговоров, так что он, как-то особенно, критичен к переводу. Т.е. для адекватного восприятия и лучшего понимания смотреть надо с переводом качественным. К моей радости и счастью, такой перевод мне найти удалось.
Ссылки на фильм с этим переводом можно взять тут:
http://annetcat.diary.ru/p215507462.htm?from=last&discuss, в дневнике автора перевода. И после того, как фильм досмотрен, хочется ещё раз поблагодарить
AnnetCat за прекрасный перевод, теперь уже с полным осознанием. : ) Спасибо!